Punctate (2) – Expresii uzuale din latină

  • carpe diem – uzual înseamnă „trăişte clipa/momentul” sau cum zic englezii „seize the day”, dar traducerea exactă înseamnă „culege, adună, profită” astăzi; contextul este: Carpe diem quam minimum credula postero (Profită de moment şi nu avea încredere în ziua de mîine) – Horaţiu;
  • vox Deo – vocea lui Dumnezeu;
  • corpus Christi – Cina Domnului, Euharistia;
  • dante Deo – darul Domnului;
  • Deo gratias – mulţumiri Domnului;
  • repetitio est mater studiorum – repetiţia este mama învăţării;
  • tabula rasa – tablă ştersă (cu referire la mintea cuiva care nu are nimic în ea; ex. „E tabula rasa la franceză. Nu ştie nici măcar pronumele.”);
  • alma mater (studiorum)– mama hrănitoare (a studierii, învăţatului);
  • facta non verba – fapte, nu vorbe;
  • mens sana in corpore sano – minte sănătoasă într-un corp sănătos (A soud mind in a sound body);
  • Dubito, ergo cogito; cogito, ergo sum – mă îndoiesc, deci cuget; cuget, deci exist – René Descartes;
  • quid pro quo – favor pentru favor sau cineva luat drept altcineva (confundat);
  • rara avis – pasăre rară, ceva greu întîlnit, special;
  • Ora et labora – roagă-te şi munceşte, St. Benedict;
  • Nihil Sine Deo – nimic fără Dumnezeu, un motto instituit de către familia regală Hohenzollern-Sigmaringen pentru România timpului lor (1878 – 1947);

M-aș bucura să aud și de la tine...

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s